中英文混用时标点符号用法

中文技术文档中有时会出现英文,此时,不仅会使用全角形式的中文标点,也可能使用半角形式的英文标点,因此在中英文混用时应着重注意标点符号的用法。

本节介绍中英文交接处使用标点符号的建议规范。

根本原则

中文技术文档主要服务的是中文文本,应该以中文标点符号为主,以英文标点符号为辅。

基本规范

  1. 中文句子内夹用英文单词或词组时:

    • 夹用的英文单词或词组可不用中文引号包裹。

    • 如果夹用的英文单词或词组本身带有英文标点,保留其英文标点

    • 中文句子句末均以中文标点符号结尾。

  2. 中文句子内夹用英文句子时:

    • 用中文引号包裹引用该英文句子。

    • 如果夹用的英文句子本身带有英文标点,保留其英文标点

    • 中文句子句末均以中文标点符号结尾。

基于上面的基本规范,下表给出不同标点符号用法的例句:

标点符号 【中文句子内夹用英文单词或词组时】标点用法例句 【中文句子内夹用英文句子时】标点用法例句
句号 - change 和 transform 意义不同。
- 建议叫上 Jane。
- “I like you.(我喜欢你。)”与“I love you.(我爱你。)”的份量不一样。
- 他说的是“Jane, you can do it.”。
逗号 这个数据库的官方描述是“open-source, distributed SQL database”。 他们的官方文档上写着“Try it out, and you will get a 10% discount.”。
问号 distributed SQL 在这里是什么意思? 他伸出手说“Need a hand?”,这句话的意思是“Do you need help?”?
叹号 不要总是对女孩说“Pretty!”! 他站在那,感叹了句“What a beautiful scene!”。
顿号 be 动词包括 is、are、were、was 等。 “He is man.”、“He is a man.”和“He is the man”的区别是什么?
分号 如果想表示更礼貌的语气,用 might;反之,用 may。 官方文档上说“To deploy the database, use the TiUP tool; to migrate data, use the DM tool.”。
冒号 - 官网有个首页按钮失效了:Newsletter。
- TiDB: The Future of Databases 是一篇主题分享博客。
- 文档站的右上角写着:Try it now。
- Bilibili: How We Use a Distributed SQL Database 是一篇案例分享。
引号 将来时态一般由“will + 动词原形”组成。 这篇文章里有句话比较难理解:“The saint said, 'Follow your fear.'”。
破折号 这个符号表示禁止——stop。 “Well—emm, I don't know how to say—but I hope you can understand my position.”他纠结地说。
省略号 使用 so...that... 句型表示结果,意思是“如此……以致……”。 “I don't know how to say this...”的意思是“我不知道该怎么说了……”。

补充规范

除了两条基本规范外,本节介绍一些补充规范。

英文标题或引文中的结尾符号

  • 英文标题或引文中的结尾问号必须保留

    • 【示例一】这篇文档的标题“How to Migrate Data from MySQL?”可以改为“How Do You Migrate Data from MySQL?”。

    • 【示例二】这个推文的第一句“Why do you migrate data from MySQL?”问得不够清楚。

  • 英文标题或引文中的结尾叹号必须保留

    • 【示例一】“A little book of language!”一文受到了很多好评。

    • 【示例二】“加勒比海盗”的电影中的海盗总是说“Aye! Aye!”。

中英文括号的使用

中英文混用时使用括号建议遵循以下规范。

  • 括号里全为英文时建议使用半角括号,并在括号前后各空一个半角空格,括号和括号内的英文之间不需要空格。

    • 【错误示例一】数据定义语言(DDL)是一种……(使用了全角括号)

    • 【错误示例二】数据定义语言(DDL)是一种……(半角括号前后未空格)

    • 【错误示例三】数据定义语言 ( DDL ) 是一种……(半角括号和半角括号内的英文之间空了一格)

    • 【正确示例】数据定义语言 (DDL) 是一种……

  • 括号里既有中文又有英文(即只要括号内包含任何中文)时建议使用全角括号,括号前后不空格。

    • 【错误示例】斜杠 (slash 或 forward slash) 和反斜杠 (backslash) 是两种符号。

    • 【正确示例】斜杠(slash 或 forward slash)和反斜杠 (backslash) 是两种符号。

英文书籍、报刊、标题的引用方法

  • 中文句子中夹用英文书籍或报刊名时,不能使用中文书名号《》,而应使用斜体字表示,如果无法使用斜体字,建议使用中文引号包裹引用。

  • 英文文章的标题用中文引号包裹引用。

【示例】New York Times 发布了一篇新文章,标题是“Cloud is Eating the World”。