## 名称使用 中文技术文档中使用一些专用名称时,应注意如下规范。 ### 国外公司、品牌或产品名称使用规范 中文文档中指称国外公司、品牌或产品名称时,建议遵循以下规范: - 对于**中文读者熟知其中文官方译名**的公司、品牌或产品名称,只需用**中文官方译名**指称 - 对于**中文读者不熟悉、但有中文官方译名**的公司、品牌或产品名称,建议用“**中文官方译名 (英文官方名称)**”形式 - 对于**无中文官方译名**的公司、品牌或产品名称,建议直接用**英文**指称,且必须使用**正确的大小写**形式 - 【错误示例】mysql、github、tiktok、wechat - 【正确示例】MySQL、GitHub、TikTok、WeChat 注意事项: - 判断中文大众读者是否熟知某名称具有主观性。如果不确定中文读者是否熟知某名称,建议优先考虑“中文官方译名 (英文官方名称)”形式。 - 在使用“中文官方译名 (英文官方名称)”形式时,只需在第一次出现该名称的时候使用完整形式,之后再出现时使用中文官方译名即可。 ### 公司、品牌或产品名称列表 下表仅提供参考示例,不同公司可视自身内容情况作相应的调整。 > 下表待补充,欢迎贡献! |中文读者熟知中文官方译名|中文读者不熟悉、但有中文官方译名|无中文官方译名| |---|---|---| |微软|威睿 (VMware)|GitHub| |苹果|塔多思 (Trados)|SDL| |甲骨文|雪佛龙 (Chevron)|MySQL| |沃尔玛|埃克森美孚 (Exxon Mobil)|Alphabet| |亚马逊|大众 (Volkswagen)|MongoDB| |惠普|戴姆勒 (Daimler)|Azure| |宝马|西门子 (Siemens)|| |波音|软银 (SoftBank)|| |雀巢|东芝 (Toshiba)|| |宝洁|思科 (Cisco)|| |强生||| |索尼||| |百事||| |可口可乐||| |高盛||| |佳能||| |推特||| |脸书||| |领英|||